Increased availability of public infrastructure or better-educated workers would tend to raise productivity growth above the baseline. |
Расширение доступа к общественной инфраструктуре или повышение уровня образования работников, как правило, способствует повышению темпов роста производительности относительно исходного уровня. |
Fourth, additional resources were being sought to bring all locations to an appropriate baseline security level. |
В-четвертых, изыскиваются дополнительные ресурсы в целях обеспечения во всех местах службы исходного уровня безопасности. |
For performance indicators the baseline reference is proposed as January 2008. |
Для показателей результативности в качестве исходного уровня предлагается январь 2008 года. |
Adaptation actions benefit from large increase of funding, accounting for its currently low baseline. |
Меры в области адаптации выигрывают от существенного увеличения объема финансирования с учетом его низкого исходного уровня в настоящее время. |
The 2009 Proposal used only HFC consumption to calculate the baseline in Article 2 Parties. |
В предложении от 2009 года для расчета исходного уровня для Сторон, действующих в рамках статьи 2, использовалось только потребление ГФУ. |
In addition, paragraph 8 qua uses different criteria for establishing the baseline in Article 5 Parties. |
Кроме того, в пункте 8-ква используются другие критерии установления исходного уровня в Сторонах, действующих в рамках статьи 5. |
Unlike many tourism plans, the strategy has strong baseline diagnostic and monitoring components, which allow for the objective measurement of compliance with the objectives. |
В отличие от многих планов развития туризма эта стратегия включает развитые компоненты для анализа исходного уровня и мониторинга, которые обеспечивают возможность объективной оценки выполнения поставленных задач. |
The Board included conservative default values for baselines in widely applied methodologies (e.g. fuel wood consumption per person per year) as alternatives to time-consuming field surveys to establish the baseline. |
В качестве альтернативы требующим больших затрат времени полевым обследованиям, проводимым в целях установления исходного уровня, Совет определил для исходных уровней в широко применяемых методологиях консервативные значения по умолчанию (например, потребление древесного топлива на человека в год). |
16.1. Verification of the engine baseline emissions: |
16.1 Проверка исходного уровня выбросов двигателя: |
Establishment of engine baseline emissions and specific fuel consumption without REC fitted |
Определение исходного уровня выбросов и удельного расхода топлива двигателем без установки МУОВ |
E. Introduce sectoral CDM for emission reductions below a baseline defined at a sectoral level |
Е. Создание секторального МЧР для сокращений выбросов ниже исходного уровня, установленного на секторальном уровне |
Development of a methodological approach to establish a baseline for a global assessment of progress |
Разработка методологического подхода к установлению исходного уровня для глобальной оценки прогресса |
In addition, national scenarios should be made use of as another baseline as they offered a comparison of macroeconomic assumptions, activity rates and technology penetration at national level. |
Кроме того, национальные сценарии следует использовать в качестве другого исходного уровня, поскольку они предполагают сопоставление макроэкономических допущений, показателей экономической активности и темпов внедрения технологий на национальном уровне. |
The Group of Experts noted the progress made in the preparation of a baseline analysis of the efficiency of fossil fuels-fired power plants in the ECE region. |
Группа экспертов отметила прогресс, достигнутый в подготовке анализа исходного уровня эффективности электростанций, работающих на ископаемом топливе, в регионе ЕЭК. |
The study also comprehensively assesses countries' existing legal, regulatory, institutional, administrative and technical infrastructure relevant to PRTRs, thereby overcoming the difficulty of defining a valid, generic 'baseline' - in terms of the pre-existing regulatory framework - for all countries. |
В этом исследовании также проводится всеобъемлющая оценка существующей в стране правовой, регулирующей, институциональной, административной и технической инфраструктуры, имеющей отношение к РВПЗ, благодаря чему решается проблема определения общего "исходного уровня" существовавшей до этого момента нормативно-правовой базы для всех стран. |
By the end of 2006, total annual emissions from these companies would be about 4,000 Gg CO2 equivalent less than their baseline emissions. |
К концу 2006 года общий объем годовых выбросов этих компаний в пересчете на СО2 будет примерно на 4000 Гг меньше исходного уровня выбросов. |
NAMAs may include a range of actions, undertaken at the national, sectoral or project level which, to be registered, must result in a quantifiable reduction of emissions of greenhouse gases below baseline. |
НАМА могут включать целый диапазон действий, предпринимаемых на национальном, секторальном или проектном уровне, которые для их регистрации должны приводить к количественно измеримому сокращению выбросов парниковых газов ниже исходного уровня. |
This caused difficulties with regard to the definitions of the baseline for the emission ceiling under the Protocol; |
Это вызвало трудности в плане определения исходного уровня для установления потолочных значений выбросов в соответствии с Протоколом; |
Identify how data and studies can contribute to establishing the baseline and understanding the gaps, and facilitate further steps for energy efficiency promotion; |
определить, какие данные и исследования могут содействовать установлению исходного уровня и пониманию сущности пробелов, и содействовать принятию последующих мер в интересах поощрения энергоэффективности; |
Now there are other situations where we start beneath the baseline and we need to grow more blood vessels just to get back to normal levels - |
А есть другие ситуации, когда мы начинаем ниже исходного уровня и нуждаемся в росте новых сосудов, только чтобы вернуть их к норме. |
In order to bring all surveyed locations to a baseline security level with regard to access control, the experts had identified four main areas in need of immediate strengthening: perimeter security, closed-circuit television systems, vehicle and pedestrian access points and control room security. |
В целях обеспечения во всех обследованных местах службы исходного уровня безопасности в плане контроля доступа эксперты выявили четыре основные области, которые необходимо незамедлительно укрепить: охрана периметра, системы замкнутого телевидения, пункты доступа для автотранспортных средств и пешеходов и безопасность комнаты управления охраной. |
The present report is based primarily on responses received to a questionnaire sent to Member States and seeks to establish a baseline against which future progress will be measured as well as to chart progress made since the adoption of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. |
Настоящий доклад подготовлен прежде всего на основе полученных ответов на вопросник, разосланный государствам-членам, и имеет целью определение как исходного уровня, по которому будет оцениваться дальнейший прогресс, так и контуров прогресса, достигнутого со времени принятия Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The groups covered questions about the applicability of monitoring and evaluation to elements of the capacity-building framework and the related resources requirements, and issues such as establishing a baseline, targets, expected results and indicators of performance. |
Группы рассмотрели вопросы, касающиеся применимости мониторинга и оценки к элементам рамок укрепления потенциала и связанных с ними требований к ресурсам, а также такие вопросы, как определение исходного уровня, целевых ориентиров, ожидаемых результатов и показателей эффективности. |
Monitoring and evaluation play complementary roles, with monitoring designed to support the performance of projects from a baseline towards a defined target, and evaluation designed to examine results, explore unintended results and provide lessons and recommendations. |
Мониторинг и оценка являются дополняющим фактором: мониторинг направлен на содействие повышению эффективности проектов с какого-либо исходного уровня до определенного целевого показателя, а оценка - на изучение результатов, анализ поставленных целей, усвоение полученных уроков и формулирование рекомендаций. |
Under the programme, India committed to reducing the consumption of CTC used as process agent and as a solvent from a baseline of 11,505 ODP tonnes to zero by 2010. |
В рамках этой программы Индия обязалась сократить потребление ТХМ, применяемого в качестве технологического агента и растворителя, с исходного уровня в 11505 тонн ОРС до нулевого уровня в 2010 году. |